Вадим Карпенко, 50 лет, издатель Родился в Одессе в семье поэта Николая Карпенко. 14-летним переехал с родителями в Киев. Увлекался фехтованием на саблях в «динамовской» Школе олимпийского резерва. После окончания столичного Университета имени Тараса Шевченко получил диплом переводчика с французского и английского языков. Позже овладел немецкий, итальянский и испанский. Работал военным переводчиком в Мали. Возглавлял пресс-службу Государственного таможенного комитета, переводил фильмы на телевидении, был директором издательства «Украинский писатель». 2009 года работал представителем французской фирмы SERFI — International в Алжире. Учился в Академии государственного управления при президенте Украины и в Международном институте государственного управления в Париже. Во Франции написал первую часть серии приключенческих романов о казаках «Марко и Харко». Проект разошелся девятитысячную тиражом. Стотысячным тиражом издал свой комикс «Марко Пирог, запорожец. Как Пирог стал Пирогом «. Под псевдонимом Роже Тигран написал эротический роман «Виртуальная любовница». С женой Натальей имеют сына Алексея и дочь Юлию
«Украинский-китайский тематический словарь» и «Украинский-французский словарь торговли, экономики и права» вышли зимой в издательстве Вадима Карпенко. Оно 15 лет действует в трехкомнатной квартире на столичном жилмассиве Оболонь
— Сейчас в Европе больше всего интересуются китайской, корейской и японской языках. Английском там все обладают. К ней перспективно добавить восточную, — Вадим Карпенко закладывает в принтер стопку бумаги и нажимает «Пуск». С монотонным гулом машина выдает страницы украинской-китайского словаря.
— Работаю над «бамбара-украинским словарем». Я два года был военным переводчиком в Мали. Бамбара там есть титульной нацией. Оттуда притащил материалы — грамматику, самоучитель языка бамбара, французско-бамбара словарь. Введение и фонетическую часть уже расписали. Это будет хороший материал для языковедов. Будь у меня материалы по другом языке, сделал другую. Первый словарь вышел французский, потому что в дипломе у меня первая идет французский. Второй — немецкий, потому что жена знает немецкий.
Вадим Николаевич выдал 18 двуязычных тематических словарей. На столе лежат листы будущего украинской-французского словаря торговли.
— Над ним работает мой бывший однокурсник Юрий Федько. Он преподает французский в университете имени Шевченко. Есть книги, приносящих доходы, а есть нужны. Конечно, Юрию несколько лет работы над словарем не окупятся. Ну, достанется 300 — 400 гривен гонорара с проданной полусотни экземпляров. Составителям словарей засчитывается иначе — это самореализация и подтверждения своего профессионализма.
Издательство разместилось в трехкомнатной квартире на шестом этаже высотки на столичной Оболони. Большую часть помещения занимают стеллажи с упаковками книг и бумаги. Луч света из окна бликует на лезвии прибора для обрезки страниц — «гильотины».
— Наш «эсперантские-украинский словарь» — это заслуга Ассоциации эсперантистов. Четыре года работали над тысячами страниц. Он — один из крупнейших эсперанто-иноязычных в мире. Примерно такого объема словарь выдали только в Германии. Его почти не покупают, но он нужен для имиджа государства. Презентовали словарь на международных собраниях эсперантистов. Центральные украинские библиотеки им уже обеспечили. В начале ХХ века этот язык была интересна и романтична, ее поддерживали социалисты, ней общались. А сейчас — это хобби узкого круга.
Часть дохода получаем от заказчиков, которые хотят издать свою книгу. Его направляем на наши проекты. Преимущественно клиенты приносят поэзию с социальной проблематикой. Приходят с детскими стихами, воспоминаниями. Отказываем заказчику, если он не умеет грамотно писать и не хочет слушаться редактора. А писать ерунду — это право автора, если он платит деньги. Мы издали книгу об огромной роли компартии во Второй мировой войне. Один клиент написал, что бандеровцы — сволочь. Мы это напечатали, но не популяризируем и не продаем. Если автор имеет 20 тысяч гривен — то уже можно говорить об издании книги.
Принтер прекращает печатать. Вадим Николаевич переводит стопку листов на стол. Здесь дочь Юлия прошивает белой нитью страницы.
— Юля у нас — финансовый директор, — Вадим Николаевич представляет 21-летнюю девушку с высоко мятеж кудрявыми волосами. Учится в экономическом университете на менеджера-экономиста. — Если бы Юля не сдавала отчетов, мне бы некогда было заниматься издательством. Платить налоги — не проблема, проблема — оформить государству нужны документы. Сын Алексей — художник издательства и все-все вместе, — 24-летний худощавый свитлочубий парень приклеивает скотчем обложку к блоку страниц. — Сделать вручную книгу даже на тысячу страниц не так сложно, чтобы глаз было хорошее и руки не тряслись. Если заказываем эту же книгу в типографии небольшим тиражом, она идет по той же цене, что и ручной работы. Есть более сотни наименований, в прошлом году в обращении было 44.
Заниматься издательством начал 36-летним. До этого возглавлял пресс-службу Государственного таможенного комитета. Знал, куда влезаю. Были страшные денежные моменты. Дважды соглашался на другие работы через высокую зарплату, чтобы решить финансовые проблемы издательства. Когда начался кризис 2008-го, за полгода до того мы взяли кредит на технику, тогда мне предложили контракт в Алжире на восемь месяцев. Фирма занималась обеспечением специалистов по ремонту производственных линий газовых и трубных заводов. Как администратору, приходилось общаться с нервными людьми. Все претензии были ко мне. Понял, если останусь еще на один контракт, лексику иметь такую, что интервью дать не смогу. Страна пережила более 10 лет терроризма. Без охраны и полиции не имел права передвигаться. Общался только с работниками завода.
С издательством доказал себе на практике, что в нашей стране могут работать экономические законы. Предпринимательство — это честная сфера. Ведь если раз обманешь, больше с тобой не захотят иметь дело. Крайней мере до уровня среднего бизнеса. При больших деньгах — уже другие игры. Мы не интересны ни налоговой, ни бандитам, потому что денег здесь нет. Нас раз обокрали, вытащили тысячу гривен. Не те суммы, чтобы беспокоиться. На нас не влияют никакие кризисы. Имеем достаточно низкий финансовый уровень, чтобы это задевало. Работаем в таких жестких условиях, что хуже может быть разве закрытия. Мы просто позитивно настроены и радуемся каждому новому проекту. А копейку заработали — и хорошо.
Когда впервые ставил стенд под названием «Издатель Вадим Карпенко», появлялись люди, которые за 3 метра на весь зал говорили: «Вы-да-тель Ва-дим Кар-пен-ко. Ну, ясно! Это вы себя так любите ? » Отвечал: «Уважаемый, когда имеете дело с фирмой» Заря «, вас могут обмануть 30 раз, а вы даже не будете знать, на кого плеваться. Я своим именем отвечаю».
Когда начал заниматься издательством, изменил карьеру четвертый раз. Думаю, это была последняя такая перемена в жизни.
_______________________________________________________________________________________________________
После нас смогут работать везде
— Иметь крупное издательство сейчас нерентабельно.
Поэтому мое — это один человек, вокруг которого работают стажеры, — говорит Вадим Карпенко.
— Студенты здесь проходят профессиональную подготовку и одновременно помогают делать книги.
Есть много стажеров вне офиса, которые набирают текст или его редактируют. Преимущественно приходят девушки.
В книгах под словами «Книгу готовили к выпуску в свет …» стоят их имена. Им это приятно.
Также у нас студенты учатся вести переговоры с авторами, а творческие люди в этом очень сложные. Кто прошел наше издательство, сможет работать где угодно. К сожалению, мои стажеры от меня уходят. И на хорошие зарплаты.
Источник: gazeta.ua